Equipos multiculturales y multinacionales

riesgos-para.jpgLos equipos distribuidos en diferentes países o regiones o integrados por miembros con diversas culturas y/o idiomas existen mucho antes de la globalización. Basta recordar ejemplos tales como la construcción de las pirámides de Egipto o el primer intento fallido de construcción del Canal de Panamá (y por qué no, el relato bíblico de la Torre de Babel). Con el advenimiento de nuevos, más confiables, accesibles y veloces medios de comunicación, esta modalidad se incrementó notablemente. Son cada vez más comunes los proyectos desarrollados por equipos multiculturales, multiregionales y/o multilingüisticos. Sin embargo, no todas son ventajas u oportunidades: deben considerarse también riesgos que pueden afectar negativamente a los proyectos de estas características.  A continuación algunos de ellos que consideramos más significativos:

Comunicaciones

En todo proyecto, las comunicaciones son un tema crítico que debe planificarse cuidadosamente. En los casos de equipos multiregionales, este punto se vuelve mucho más importante por la sensación de aislamiento que se produce al no tener una ubicación única para todos los miembros del equipo (co-location) y se multiplican las posibilidades de desinformación. En estos casos juega un papel fundamental la proactividad en las comunicaciones en los miembros del equipo ante cualquier duda o situación poco clara.

De ser posible, es deseable que los miembros del proyecto que deben interactuar tengan al menos un encuentro cara a cara. Esto mejora las relaciones y genera empatía entre ellos.

Uno de los ítems obvios a considerar es el idioma que hablan los miembros del equipo. Es necesario establecer un idioma oficial del proyecto para permitir la inclusión de todos aquellos involucrados que forman parte de la red de comunicaciones. No solamente deben considerarse como riesgos posibles los diferentes idiomas sino también los acentos al hablar idiomas no nativos que pueden producir malentendidos entre los participantes durante las reuniones.

Cuando el equipo está formado por integrantes de diferentes regiones, aunque hablen el mismo idioma, ciertos modismos o expresiones locales pueden generar problemas de comunicación. ¿Qué me quiso decir cuando me dijo “ahorita”? ¿Lo debo tomar literalmente o sólo significa “comprendido”? Más de una vez se escucha la pregunta “¿Esta respuesta significa que terminó todo bien o lo contrario?”. Cuándo asiente con la cabeza, ¿significa que está de acuerdo con lo que digo o simplemente que me escuchó? Para evitar este tipo de riesgos es necesario confirmar que el mensaje enviado ha llegado correctamente al destinatario.

Los medios de comunicación utilizados (correos electrónicos, video conferencias, teléfonos VoIP, celulares y radios internacionales, mensajeros instantáneos, etc.) deben ser analizados dentro de los riesgos posibles y deben planearse medios alternativos para las comunicaciones críticas como contingencia en caso de problemas técnicos. Si bien este punto debe ser considerado en todo proyecto, en los casos multiregionales debe hacerse hincapié en los costos de los mismos. ¿Se cuenta con presupuesto para realizar viajes en caso de ser necesario aclarar una situación en persona?
Cronograma

Otro de los riesgos a considerar es la diferencia horaria. Debe establecerse un huso horario oficial para evitar los malentendidos y se deben planificar las reuniones buscando horarios convenientes para todos los participantes.
Si parte del equipo está en una región con la que existe una diferencia horaria de medio día, esta situación eventualmente permitiría comprimir la duración del proyecto. Si surge un issue a las 18:00 y se le pide ayuda al equipo remoto para su tratamiento, es posible que al llegar al día siguiente el issue ya haya sido evaluado. Esta situación es una oportunidad. Sin embargo, si se requiere comunicarse urgentemente con el equipo a las 9:00, debe esperarse hasta el día siguiente para que el mensaje llegue al destinatario.
Deben tenerse en cuenta los diferentes feriados al momento de la planificación, y no sólo deben considerase los de un país o provincia, sino también de una determinada ciudad, grupo étnico o religión.

Cultura

Muchas veces no se considera importante un riesgo que puede poner en peligro el proyecto y que es el de las diferencias culturales. Es muy importante conocer la idiosincrasia de cada región y no se debe dar por obvio que se reaccionará de la misma manera ante una situación determinada en gente con diferentes costumbres. ¿Es usual trabajar fuera del horario laboral (aún siendo legal) cuando se debe recuperar tiempo? ¿Es natural pedirle a una persona que cancele sus vacaciones ante un issue crítico? En ciertas regiones, es muy mal visto el trabajar después de hora o los fines de semana y en otras es muy común. Si bien esta situación puede producirse, incluso, dentro de una misma organización, las distancias y el desconocimiento de las culturas en este caso incrementan los riesgos.

¿Qué tipo de liderazgo es habitual en la región? Ciertas culturas están más acostumbradas a manejarse con líderes autocráticos, respetan muchísimo las jerarquías y no funcionan bien con un liderazgo democrático. Lo mismo ocurre en el caso inverso: un líder autocrático puede producir que los miembros del equipo trabajen sin motivación o renuncien si no soportan la situación si la gente está acostumbrada a trabajar de otra forma. Para las culturas orientales es muy importante el resultado del trabajo grupal mientras que en las occidentales, en general, funciona mejor cada persona en forma individual.

Hasta aquí, algunos de los temas a considerar al estructurar y planificar un proyecto de estas características, ya que descubrirlos en las etapas posteriores podrían generarnos más de un problema como gerentes del mismo

Claudio Escandarani

5 comentarios en “Equipos multiculturales y multinacionales

  1. Me parecio muy interesante el articulo y lo relaciono con lo que hay que considerar hoy en dia para las comunidades virtuales.
    Felicitaciones!!!
    Silvia

  2. Es muy cierto lo de los modismos:

    «Ahorita»: En Argentina es «ya lo hago» en Mexico es «cuando pueda, lo hago»
    «Luego»: En Argentina es «despues, mas tarde» en Chile es «ya mismo».

    Me parece interesante el tema de los grupos de trabajo distribuido. Los desarrolladores de software Open Source, por ejemplo, interactuan entre si logrando impresionantes productos de software (Kernel Linux, por ejemplo) sin siquiera conocerse, ni estar en una misma region (muy por el contrario estos grupos estan distribuidos por todo el mundo), tampoco hablan un mismo idioma de origen, y sin embargo funcionan como equipo gracias a tecnologias como listas de distribución, foros, wikis, blogs, etc. sumado a un fuerte liderazgo. Creo que el estudio de este tipo de grupo merece un apartado en el futuro.

    Felicitaciones por el articulo.

  3. Para todos aquellos que tuvimos la oportunidad de coordinar equipos internacionales es notorio lo expuesto en tu blog, como las marcas de cada país a veces implican barreras culturales que no nos enseñan en los cursos de liderazgo y management.
    Me tomé el atrevimiento de utilizar tu contenido y publicarlo en la página mencionada, que tendrá salida sustentable con otras iniciativas en Marzo próximo.

  4. Excelente articulo, me gustó mucho ver el tema de liderar equipos multiculturales/mutiraciales desde la perspectiva de los riesgos en primer lugar.

    Creo que lo expuesto nunca fue mas cierto que ahorita.

    Te mando un abrazo.

    Gustavo

Deja un comentario