Notas de la traducción al español del PMBOK 4Ed (5)

Otro término interesante que existe en inglés pero no en español es “Accountable”. En inglés existe “Accountable” y existe “Responsible”, que son dos cosas distintas. Generalmente “accountable” tiene que ver con una responsabilidad sobre algo malo que ya ha sucedido, con responder por algo, con rendir cuentas. Esto es lo que dice el equipo de traducción:

Accountable. Esta palabra resultó de gran complejidad dado que no existe un equivalente preciso en nuestro idioma. El término suele traducirse como responsable; sin embargo, el PMBOK señala claramente la diferencia entre el responsible de una actividad y el accountable de dicha actividad. Por esta razón, en la versión en español del PMBOK, este término fue traducido como “el que rinde cuentas” o “el que aprueba”.

Un comentario en “Notas de la traducción al español del PMBOK 4Ed (5)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s